2011
Redakcja:
Redaktorzy naczelni – prof. dr hab. Michał Bristiger (Warszawa),
prof. dr hab. Helen Geyer (Weimar-Jena)
Redaktor prowadząca – Maria Stolarzewicz (Warszawa, Weimar-Jena)
SPIS TREŚCI
Zagadnienia filozoficzno-estetyczne
ALBRECHT VON MASSOW (Weimar-Jena)
Muzyka jako wyraz refleksji (Musik als Ausdruck von Reflexion). Przełożył Antoni Buchner
RAINER BAYREUTHER (Halle/Salle)
Pierwiastek religijny w muzyce religijnej (Die Stelle des Religiösen in religiöser Musik). Przełożył Krzysztof Teodorowicz
REINHARD STROHM (Oxford)
Od praktyki kompozytorskiej do sensu w operach Vivaldiego – studium estetyki muzycznej osiemnastego wieku. (From making to meaning in Vivaldi’s operas: a case-study in eighteenth-century musical aesthetics). Przełożyła Magdalena Choryło
Historia muzyki
Redakcja dziękuje panu Norbertowi Millerowi i Wydawnictwu Hanser za pozwolenie na publikację fragmentu książki: Norbert Miller „Die ungeheure Gewalt der Musik“ – Goethe und seine Komponisten, Monachium 2009, Carl Hanser Verlag, s. 106–119.
NORBERT MILLER (Berlin)
Żart, podstęp i zemsta. Zapomniane arcydzieło (Scherz List und Rache. Ein verkanntes Meisterwerk). Przełożył Antoni Buchner
HELEN GEYER (Weimar-Jena)
Tęsknota za odległym. W Turyngii nie tylko Arkadia (Die Sehnsucht in die Ferne – Nicht nur Arkadien in Thüringen). Przełożył Tomasz Ososiński, przejrzała Maria Stolarzewicz
Redakcja dziękuje pani Helen Geyer oraz Wydawnictwu Hainholz za pozwolenie na publikację artykułu z książki: Helen Geyer (red.) Johann Sebastian Bach in Weimar (1708–1717), Göttingen 2008, Hainholz Verlag, s. 63–74.
WOLFGANG OSTHOFF
Eichendorff i Pfitzner (Eichendorff und Pfitzner). Przełożył Antoni Buchner)
Redakcja dziękuje pani Renate Osthoff oraz Wydawnictwu Georg Olms za pozwolenie na publikację artykułu z książki: Ute Jung-Kaiser i Matthias Krause (red.) Joseph von Eichendorff: Tänzer, Sänger, Spielmann, Hildesheim m.in. 2007, Georg Olms Verlag, s. 225–242.
Kultura niemieckojęzyczna
KAROL SAUERLAND (Warszawa)
O Szumannowskim cyklu pieśni do słów Eichendorffa
Z berlińskiej perspektywy
KRZYSZTOF ROTTERMUND (Berlin)
Dama z klawesynem. Wanda Landowska i muzyka dawna
KRZYSZTOF ROTTERMUND
Alfred Brendel – dwa koncerty w Berlinie z okazji 80. rocznicy urodzin
KRZYSZTOF ROTTERMUND
Wspomnienie o Gustawie Arnoldzie Fibigerze
Redakcja dziękuje
Fundacji Hamburger Stiftung zur Förderung von Wissenschaft und Kultur za sfinansowanie Zeszytu Trzeciego czasopisma Muzykalia
Copyright © by Michał Bristiger, Helen Geyer, Maria Stolarzewicz Warszawa 2011.
Copyright © by Stowarzyszenie De Musica, Warszawa 2011
Redaktion:
Chefredakteure – Prof. Dr. Michał Bristiger (Warszawa), Prof. Dr. Helen Geyer (Weimar-Jena)
Herausgeberin – Maria Stolarzewicz (Warszawa, Weimar-Jena)
INHALTSVERZEICHNIS
Philosophisch-ästhetische Fragen
ALBRECHT VON MASSOW (Weimar-Jena)
Muzyka jako wyraz refleksji (Musik als Ausdruck von Reflexion). Übersetzt von Antoni Buchner
RAINER BAYREUTHER (Halle/Salle)
Pierwiastek religijny w muzyce religijnej (Die Stelle des Religiösen in religiöser Musik). Übersetzt von Krzysztof Teodorowicz
REINHARD STROHM (Oxford)
Od praktyki kompozytorskiej do sensu w operach Vivaldiego – studium estetyki muzycznej osiemnastego wieku (From making to meaning in Vivaldi’s operas: a case-study in eighteenth-century musical aesthetics). Übersetzt von Magdalena Choryło
Musikgeschichte
NORBERT MILLER (Berlin): Żart, podstęp i zemsta. Zapomniane arcydzieło (Scherz List und Rache. Ein verkanntes Meisterwerk). Übersetzt von Antoni Buchner
Die Redaktion bedankt sich bei Herrn Norbert Miller und dem Carl Hanser Verlag für die Genehmigung zur Veröffentlichung der polnischen Übersetzung des Kapitels „Scherz List und Rache. Ein verkanntes Meisterwerk“ aus dem Buch von Norbert Miller „Die ungeheure Gewalt der Musik“ – Goethe und seine Komponisten, München 2009, Carl Hanser Verlag, S. 106–119.
HELEN GEYER (Weimar-Jena):
Tęsknota za odległym. W Turyngii nie tylko Arkadia (Die Sehnsucht in die Ferne – Nicht nur Arkadien in Thüringen). Übersetzt von Tomasz Ososiński, redigiert von Maria Stolarzewicz
Die Redaktion bedankt sich bei Frau Helen Geyer und dem Hainholz Verlag für die Genehmigung zur Veröffentlichung der polnischen Übersetzung des Aufsatzes „Die Sehnsucht in die Ferne – Nicht nur Arkadien in Thüringen“ aus dem Buch von Helen Geyer (Hrsg.) Johann Sebastian Bach in Weimar (1708–1717), Göttingen 2008, Hainholz Verlag, S. 63–74.
WOLFGANG OSTHOFF
Eichendorff i Pfitzner (Eichendorff und Pfitzner).Übersetzt von Antoni Buchner
Die Redaktion bedankt sich bei Frau Renate Osthoff und dem Georg Olms Verlag für die Genehmigung zur Veröffentlichung der polnischen Übersetzung des Aufsatzes „Eichendorff und Pfitzner“ aus dem Buch von Ute Jung-Kaiser und Matthias Krause (Hrsg.) Joseph von Eichendorff: Tänzer, Sänger, Spielmann, Hildesheim u. a. 2007, Georg Olms Verlag, S. 225–242.
Deutschsprachige Kultur
Karol Sauerland (Warszawa)
O Szumannowskim cyklu pieśni do słów Eichendorffa
Aus Berliner Sicht
KRZYSZTOF ROTTERMUND (Berlin)
Dama z klawesynem. Wanda Landowska i muzyka dawna
KRZYSZTOF ROTTERMUND
Alfred Brendel – dwa koncerty w Berlinie z okazji 80. rocznicy urodzin
KRZYSZTOF ROTTERMUND
Wspomnienie o Gustawie Arnoldzie Fibigerze
Die Redaktion der bedankt sich bei der Hamburger Stiftung zur Förderung von Wissenschaft und Kultur für die Finanzierung des Dritten Heftes der Zeitschrift „Musikalien/Deutsche Hefte
Copyright © by Michał Bristiger, Helen Geyer , Maria Stolarzewicz Warszawa 2011
Copyright © by Stowarzyszenie De Musica, Warszawa 2011